Перевод книги известного американского социолога Говарда С. Беккера «Art Worlds» («Арт-миры»). Работа в процессе.
Фрагмент перевода:
«Идея мира искусства составляет основу моего анализа. Выражение «Арт-мир» обычно используется авторами, пишущими об искусстве, в расплывчатой и метафорической форме, в основном для обозначения самых модных людей, связанных с теми достойными освещения объектами и событиями, которые стоят астрономических денег. Я использовал этот термин в более техническом смысле, чтобы обозначить сеть людей, чья совместная деятельность, организованная через их общее знание конвенциональных способов решения вопросов, создаёт произведения, которые прославили мир искусства. Это тавтологическое определение отражает анализ, который является не столько логически организованной социологической теорией искусства, сколько исследованием потенциала идеи арт-мира, способным расширить наше понимание того, как люди производят и потребляют произведения искусства. Каждая глава подходит к этой проблеме с несколько разных точек зрения, выделяя важные черты арт-миров, обрисовывая в общих чертах, как они возникают и сохраняются, отмечая, как их деятельность влияет на форму и содержание произведений искусства, переосмысливая стандартные вопросы при анализе мира искусства способами, подсказанными всем вышеизложенным».